Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And you shall serve the Lord your God, that I may bless your bread and your waters, and may take away sickness from the midst of thee.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Vous servirez l'Éternel, votre Dieu, et il bénira votre pain et vos eaux, et j'éloignerai la maladie du milieu de toi
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Aber dem HErrn, eurem GOtt, sollt ihr dienen, so wird er dein Brot und dein Wasser segnen, und ich will alle Krankheit von dir wenden.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
servietisque Domino Deo vestro ut benedicam panibus tuis et aquis et auferam infirmitatem de medio tui
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john.
|
|