Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But now forgive me my sin this time also, and pray to the Lord your God, that he take away from me this death.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Mais pardonne mon péché pour cette fois seulement; et priez l'Éternel, votre Dieu, afin qu'il éloigne de moi encore cette plaie mortelle
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Vergebet mir meine Sünde diesmal auch und bittet den HErrn, euren GOtt, daß er doch nur diesen Tod von mir wegnehme.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
sed nunc dimittite peccatum mihi etiam hac vice et rogate Dominum Deum vestrum ut auferat a me mortem istam
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sed : but/ and indeed, what is more. nunc : now, at the present time, soon, at this time. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. etiam : as yet, still / even, also, besides. etiam : (asking a question) : actually? really? in truth?. etiam : (answering a question) yes, certainly. etiam : (+ comparative) still [etiam maior = still greater. etiam : and furthermore. hac : this side, this way, here. hac : (fem. sing. abl.) He who lives BY THIS (the sword).. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell.
|
|