Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And he said: I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. Moses hid his face: for he durst not look at God.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et il ajouta: Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob. Moïse se cacha le visage, car il craignait de regarder Dieu
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und sprach weiter: Ich bin der GOtt deines Vaters, der GOtt Abrahams, der GOtt Isaaks und der GOtt Jakobs. Und Mose verhüllete sein Angesicht, denn er fürchtete sich, GOtt anzuschauen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et ait ego sum Deus patris tui Deus Abraham Deus Isaac Deus Iacob abscondit Moses faciem suam non enim audebat aspicere contra Deum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ait : he says. ego : I, self. deus : god. tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john. non : not. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). contra : (+ acc.) against.
|
|