BIBLENOTE BOOKS Exodus Chapter 6 Prev Verse Next Verse

Exodus    Chapter 6   ( 40 Chapters )    Verse 9   ( 30 Verses )    Exode    Ãâ¾Ö±Á±â    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
And Moses told all this to the children of Israel: but they did not hearken to him, for anguish of spirit, and most painful work.
King James
¿µ¾î¼º°æ
And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Ainsi parla Moïse aux enfants d'Israël. Mais l'angoisse et la dure servitude les empêchèrent d'écouter Moïse
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Mose sagte solches den Kindern Israel; aber sie höreten ihn nicht vor Seufzen und Angst und harter Arbeit.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
narravit ergo Moses omnia filiis Israhel qui non adquieverunt ei propter angustiam spiritus et opus durissimum

Matthew Henry's Concise Commentary


ergo : (gen. +) on account of, because of.
ergo : (adv.) accordingly, then, therefore.
qui : quae : que : quod : which, what, that.
qui : (masc. pl. nom.) Let THOSE (men) WHO have eyes to see..
qui : (masc. neut. nom.) (the prince) WHO loved a milkmaid.
qui : (question) how? in what way? / somehow / wherewith.
non : not.
propter : (+ acc.) near, close, on account of, because of.
spiritus : breath, breathing /life /spirit.
opus : deed, labor.