Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Pharao's heart was hardened, so that neither this time would he let the people go.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
(8:28) Mais Pharaon, cette fois encore, endurcit son coeur, et il ne laissa point aller le peuple
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Aber Pharao verhärtete sein Herz auch dasselbe Mal und ließ das Volk nicht.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et ingravatum est cor Pharaonis ita ut ne hac quidem vice dimitteret populum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ita : so, thus. ita : (in narration) and so; (with adj. or adv.) so, so very. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. ne : (conj.) that .. not, in order that .. not, in order not to. hac : this side, this way, here. hac : (fem. sing. abl.) He who lives BY THIS (the sword).. quidem : indeed, certainly, at least/ ne .. quidem : not .. even. quidem : adv, in truth, certainly, at least, indeed.
|
|