Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And we asked those ancients, and said to them thus: Who hath given you authority to build this house, and to repair these walls?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Nous avons interrogé les anciens, et nous leur avons ainsi parlé: Qui vous a donné l'autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wir aber haben die Ältesten gefragt und zu ihnen gesagt also: Wer hat euch befohlen, dies Haus zu bauen und seine Mauern zu machen?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
interrogavimus ergo senes illos et ita diximus eis quis dedit vobis potestatem ut domum hanc aedificaretis et muros instauraretis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore. illos : (masc. plur. acc.) They burned THOSE (houses) to the ground. ita : so, thus. ita : (in narration) and so; (with adj. or adv.) so, so very. quis : (question) who?, what?, which?. quis : anyone, anybody, anything. vobis : (dat.) you /i'm talkin' to YOU, yeah, talkin' 'bout Cindy. vobis : (abl.) you /who knows more than YOU? i do!. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. hanc : (fem. sing. acc.) She wasted THIS (her youth).
|
|