Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the priests and the Levites received the weight of the silver and gold, and the vessels, to carry them to Jerusalem to the house of our God.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et les sacrificateurs et les Lévites reçurent au poids l'argent, l'or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da nahmen die Priester und Leviten das gewogene Silber und Gold und Gefäße, daß sie es brächten gen Jerusalem zum Hause unsers GOttes.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
susceperunt autem sacerdotes et Levitae pondus argenti et auri et vasorum ut deferrent in Hierusalem in domum Dei nostri
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. pondus : a pound's weight /weight, mass, load /heavy body. pondus : weight, weight of character, firmness, constancy. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|