BIBLENOTE BOOKS Genesis Chapter 22 Prev Verse Next Verse

Genesis    Chapter 22   ( 50 Chapters )    Verse 17   ( 24 Verses )    Genèse    â¼¼±â    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
I will bless thee, and I will multiply thy seed as the stars of heaven, and as the sand that is by the sea shore; thy seed shall possess the gates of their enemies.
King James
¿µ¾î¼º°æ
That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
je te bénirai et je multiplierai ta postérité, comme les étoiles du ciel et comme le sable qui est sur le bord de la mer; et ta postérité possédera la porte de ses ennemis
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
daß ich deinen Samen segnen und mehren will wie die Sterne am Himmel und wie den Sand am Ufer des Meeres; und dein Same soll besitzen die Tore seiner Feinde.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
benedicam tibi et multiplicabo semen tuum sicut stellas caeli et velut harenam quae est in litore maris possidebit semen tuum portas inimicorum suorum

Matthew Henry's Concise Commentary


tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby.
semen : seed, kin.
sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if.
caeli : skies, heavens, vault of heauen.
velut : adv. just as, like, even as.
quae : (neut. plur. nom.) WHAT cannot be avoided must be endured.
quae : (neut. pl. acc.) those things WHICH we must have.
quae : (fem. pl. nom.) Let THOSE (women) WHO have ears to hear .
in : (+ acc.) into, toward, against.
in : (+ abl.) in.