BIBLENOTE BOOKS Genesis Chapter 27 Prev Verse Next Verse

Genesis    Chapter 27   ( 50 Chapters )    Verse 36   ( 46 Verses )    Genèse    â¼¼±â    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
But he said again: Rightly is his name called Jacob; for he hath supplanted me lo this second time: My birthright he took away before, and now this second time he hath stolen away my blessing. And again he said to his father: Hast thou not reserved me also a blessing?
King James
¿µ¾î¼º°æ
And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Ésaü dit: Est-ce parce qu'on l'a appelé du nom de Jacob qu'il m'a supplanté deux fois? Il a enlevé mon droit d'aînesse, et voici maintenant qu'il vient d'enlever ma bénédiction. Et il dit: N'as-tu point réservé de bénédiction pour moi
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Da sprach er: Er heißt wohl Jakob; denn er hat mich nun zweimal untertreten. Meine Erstgeburt hat er dahin, und siehe, nun nimmt er auch meinen Segen. Und sprach: Hast du mir denn keinen Segen vorbehalten?
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
at ille subiunxit iuste vocatum est nomen eius Iacob subplantavit enim me en altera vice primogenita mea ante tulit et nunc secundo subripuit benedictionem meam rursumque ad patrem numquid non reservasti ait et mihi benedictionem

Matthew Henry's Concise Commentary


at : (conj.) but. (more emphatic and emotional than sed).
ille : (masc. nom. sing.) THAT (house) is filthy.
iuste : fairly, justly, rightly.
nomen : name.
enim : in fact, truly, indeed.
enim : for, in fact, truly (may often be omitted).
me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby.
me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell.
en : behold!.
ante : (prep. + acc.) before/ in front of/ (adv.) before, previously.
nunc : now, at the present time, soon, at this time.
non : not.
ait : he says.
mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land.