BIBLENOTE BOOKS Hosea Chapter 2 Prev Verse Next Verse

Hosea    Chapter 2   ( 14 Chapters )    Verse 7   ( 23 Verses )    Osée    È£¼¼¾Æ    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
And she shall follow after her lovers, and shall not overtake them: and she shall seek them, and shall not find, and she shall say: I will go, and return to my first husband: because it was better with me then than now.
King James
¿µ¾î¼º°æ
And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
(2:9) Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira: J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'étais plus heureuse que maintenant
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
und wenn sie ihren Buhlen nachläuft, daß sie die nicht ergreifen, und wenn sie die suchet, nicht finden könne und sagen müsse: Ich will wiederum zu meinem vorigen Manne gehen, da mir besser war, denn mir jetzt ist.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
et sequetur amatores suos et non adprehendet eos et quaeret eos et non inveniet et dicet vadam et revertar ad virum meum priorem quia bene mihi erat tunc magis quam nunc

Matthew Henry's Concise Commentary


non : not.
quia : because.
bene : well (melior : better / optime : best ).
mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land.
tunc : then, at that time, next, and then.
magis : more, to a greater extent, rather, for preference.
quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved.
quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible.
nunc : now, at the present time, soon, at this time.