Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
As birds flying, so will the Lord of hosts protect Jerusalem, protecting and delivering, passing over and saving.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Comme des oiseaux déploient les ailes sur leur couvée, Ainsi l'Éternel des armées étendra sa protection sur Jérusalem; Il protégera et délivrera, Il épargnera et sauvera
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und der HErr Zebaoth wird Jerusalem beschirmen, wie die Vögel tun mit Flügeln, schützen, erretten, drinnen umgehen und aushelfen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
sicut aves volantes sic proteget Dominus exercituum Hierusalem protegens et liberans transiens et salvans
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. sic : so, thus /yes, that is so, that is right. dominus : lord, master.
|
|