Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
To whom have you likened me, and made me equal, and compared me, and made me like?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
A qui me comparerez-vous, pour le faire mon égal? A qui me ferez-vous ressembler, pour que nous soyons semblables
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Nach wem bildet und wem vergleicht ihr mich denn? Gegen wen messet ihr mich, dem ich gleich sein solle?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
cui adsimilastis me et adaequastis et conparastis me et fecistis similem
|
Matthew Henry's Concise Commentary
cui : (masc. sing. dat.) TO WHOM did you give it?. cui : (fem. sing. dat.) IN WHICH (province) did you live?. cui : (neut. sing. dat.) (the monster), TO WHOM the cattle belonged. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell.
|
|