BIBLENOTE BOOKS Isaiah Chapter 16 Prev Verse Next Verse

Isaiah    Chapter 16   ( 66 Chapters )    Verse 4   ( 14 Verses )    Esaïe    ÀÌ»ç¾ß    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
My fugitives shall dwell with thee: O Moab, be thou a covert to them from the face of the destroyer: for the dust is at an end, the wretch is consumed: he hath failed, that trod the earth under foot.
King James
¿µ¾î¼º°æ
Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Laisse séjourner chez toi les exilés de Moab, Sois pour eux un refuge contre le dévastateur! Car l'oppression cessera, la dévastation finira, Celui qui foule le pays disparaîtra
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Laß meine Verjagten bei dir herbergen; liebes Moab, sei du ihr Schirm vor dem Verstörer; so wird der Treiber ein Ende haben, der Verstörer aufhören und der Untertreter ablassen im Lande.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
habitabunt apud te profugi mei Moab esto latibulum eorum a facie vastatoris finitus est enim pulvis consummatus est miser defecit qui conculcabat terram

Matthew Henry's Concise Commentary


apud : (prep. + acc.) among, in the presence of, at, at the house of.
te : (acc.) you /i got YOU, babe.
te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU.
mei : my, mine /MY heart belongs to daddy. that old gang of MINE.
latibulum : lurking-hole.
enim : in fact, truly, indeed.
enim : for, in fact, truly (may often be omitted).
pulvis : dust, powder /arena, scene of action.
miser : wretched, unfortunate, miserable.
qui : quae : que : quod : which, what, that.
qui : (masc. pl. nom.) Let THOSE (men) WHO have eyes to see..
qui : (masc. neut. nom.) (the prince) WHO loved a milkmaid.
qui : (question) how? in what way? / somehow / wherewith.