Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the Lord said: As my servant Isaias hath walked, naked and barefoot, it shall be a sign and a wonder of three years upon Egypt, and upon Ethiopia,
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia;
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et l'Éternel dit: De même que mon serviteur Ésaïe marche nu et déchaussé, ce qui sera dans trois ans un signe et un présage pour l'Égypte et pour l'Éthiopie
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da sprach der HErr: Gleichwie mein Knecht Jesaja nackend und barfuß gehet zum Zeichen und Wunder dreier Jahre über Ägypten und Mohrenland,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et dixit Dominus sicut ambulavit servus meus Isaias nudus et disculciatus trium annorum signum et portentum erit super Aegyptum et super Aethiopiam
|
Matthew Henry's Concise Commentary
dominus : lord, master. sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. servus : servant, slave, serf. meus : my. signum : signal, miraculous works. signum : seal, indication, sign/ mark /token. super : (prep.) (+ abl.) over, above /concerning, about, besides. super : (adv.) over, above, besides, beyond, moreover, remaining.
|
|