Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For a man shall take hold of his brother, one of the house of his father, saying: Thou hast a garment, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
On ira jusqu'à saisir son frère dans la maison paternelle: Tu as un habit, sois notre chef! Prends ces ruines sous ta main!
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Dann wird einer seinen Bruder aus seines Vaters Haus ergreifen: Du hast Kleider; sei unser Fürst, hilf du diesem Unfall!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
|
Matthew Henry's Concise Commentary
enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). vir : man, hero, man of courage. sui : himself, herself, itself. vestimentum : garment. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. princeps : * leader, prince, preeminent person, magnate, prince. ruina : downfall, destruction. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. sub : (+ acc. or dat.) under, up under, close to, beneath, below.
|
|