Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Neither let Ezechias trouble you, saying: The Lord will deliver us. Have any of the gods of the nations delivered their land out of the hand of the king of the Assyrians?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Beware lest Hezekiah persuade you, saying, the LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Qu'Ézéchias ne vous séduise point, en disant: L'Éternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d'Assyrie
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Laßt euch Hiskia nicht bereden, daß er sagt: Der HErr wird uns erlösen. Haben auch der Heiden Götter ein jeglicher sein Land errettet von der Hand des Königs zu Assyrien?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ne conturbet vos Ezechias dicens Dominus liberabit nos numquid liberaverunt dii gentium unusquisque terram suam de manu regis Assyriorum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ne : (conj.) that .. not, in order that .. not, in order not to. vos : you (pl) /YOU can't catch me, i'm the gingerbread man. vos : (acc.) you (pl) /I'll fight YOU all, then; bring me giants!. dominus : lord, master. nos : we /WE live and die by that creed. nos : us /they tried to tell US we're too young. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about.
|
|