Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Ezechias took the letter from the hand of the messengers, and read it, and went up to the house of the Lord, and Ezechias spread it before the Lord.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ézéchias prit la lettre de la main des messagers, et la lut. Puis il monta à la maison de l'Éternel, et la déploya devant l'Éternel
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und da Hiskia den Brief von den Boten empfangen und gelesen hatte, ging er hinauf in das Haus des HErrn und breitete ihn aus vor dem HErrn.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et tulit Ezechias libros de manu nuntiorum et legit eos et ascendit in domum Domini et expandit eos Ezechias coram Domino
|
Matthew Henry's Concise Commentary
de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|