Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And now, O Lord our God, save us out of his hand: and let all the kingdoms of the earth know, that thou only art the Lord.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou only.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Maintenant, Éternel, notre Dieu, délivre-nous de la main de Sanchérib, et que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul es l'Éternel
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Nun aber, HErr, unser GOtt, hilf uns von seiner Hand, auf daß alle Königreiche, auf Erden erfahren, daß du HErr seiest alleine.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et nunc Domine Deus noster salva nos de manu eius et cognoscant omnia regna terrae quia tu es Dominus solus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
nunc : now, at the present time, soon, at this time. deus : god. nos : we /WE live and die by that creed. nos : us /they tried to tell US we're too young. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. quia : because. tu : you. dominus : lord, master. solus : alone, only, the only.
|
|