Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
I the Lord have called thee in justice, and taken thee by the hand, and preserved thee. And I have given thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Moi, l'Éternel, je t'ai appelé pour le salut, Et je te prendrai par la main, Je te garderai, et je t'établirai pour traiter alliance avec le peuple, Pour être la lumière des nations
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ich, der HErr, habe dich gerufen mit Gerechtigkeit und habe dich bei deiner Hand gefasset und habe dich behütet und habe dich zum Bund unter das Volk gegeben, zum Licht der Heiden,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ego Dominus vocavi te in iustitia et adprehendi manum tuam et servavi et dedi te in foedus populi in lucem gentium
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ego : I, self. dominus : lord, master. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. iustitia : justice, fairness, equity. foedus : alliance, agreement. foedus : foederis : compact, covenant, agreement / law. populi : people.
|
|