Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For the mountains shall be moved, and the hills shall tremble; but my mercy shall not depart from thee, and the covenant of my peace shall not be moved: said the Lord that hath mercy on thee.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Quand les montagnes s'éloigneraient, Quand les collines chancelleraient, Mon amour ne s'éloignera point de toi, Et mon alliance de paix ne chancellera point, Dit l'Éternel, qui a compassion de toi
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Denn es sollen wohl Berge weichen und Hügel hinfallen; aber meine Gnade soll nicht von dir weichen, und der Bund meines Friedens soll nicht hinfallen, spricht der HErr, dein Erbarmer.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
montes enim commovebuntur et colles contremescent misericordia autem mea non recedet et foedus pacis meae non movebitur dixit miserator tuus Dominus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). misericordia : pity, mercy. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. non : not. foedus : alliance, agreement. foedus : foederis : compact, covenant, agreement / law. dominus : lord, master.
|
|