Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth her seed to shoot forth: so shall the Lord God make justice to spring forth, and praise before all the nations.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Car, comme la terre fait éclore son germe, Et comme un jardin fait pousser ses semences, Ainsi le Seigneur, l'Éternel, fera germer le salut et la louange, En présence de toutes les nations
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Denn gleichwie Gewächs aus der Erde wächst und Same im Garten aufgeht, also wird Gerechtigkeit und Lob vor allen Heiden aufgehen aus dem HErrn HErrn.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
sicut enim terra profert germen suum et sicut hortus semen suum germinat sic Dominus Deus germinabit iustitiam et laudem coram universis gentibus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). terra : earth, ground, land, country, soil. germen : offshoot, germ. semen : seed, kin. sic : so, thus /yes, that is so, that is right. dominus : lord, master. deus : god.
|
|