Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Shall not I that make others to bring forth children, myself bring forth, saith the Lord? shall I, that give generation to others, be barren, saith the Lord thy God?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ouvrirais-je le sein maternel, Pour ne pas laisser enfanter? dit l'Éternel; Moi, qui fais naître, Empêcherais-je d'enfanter? dit ton Dieu
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Sollte ich andere lassen die Mutter brechen und selbst nicht auch gebären? spricht der HErr. Sollte ich andere lassen gebären und selbst verschlossen sein? spricht dein GOtt.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
numquid ego qui alios parere facio ipse non pariam dicit Dominus si ego qui generationem ceteris tribuo sterilis ero ait Dominus Deus tuus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ego : I, self. qui : quae : que : quod : which, what, that. qui : (masc. pl. nom.) Let THOSE (men) WHO have eyes to see.. qui : (masc. neut. nom.) (the prince) WHO loved a milkmaid. qui : (question) how? in what way? / somehow / wherewith. facio : to give permission/ to experience, suffer (troubles). facio : to sacrifice, suit, help, be of service. facio : (trans.) to make, do, act, perform, cause, bring about. non : not. dominus : lord, master. si : if. tribuo : to give out, divide, allot, assign, grant, give, allow. tribuo : to bestow. sterilis : barren, useless, unproductive, vain/ + gen., deprived of. ait : he says. deus : god.
|
|