BIBLENOTE BOOKS Judges Chapter 18 Prev Verse Next Verse

Judges    Chapter 18   ( 21 Chapters )    Verse 29   ( 31 Verses )    Juges    ÆÇ°ü±â    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
Calling the name of the city Dan, after the name of their father, who was the son of Israel, which before was called Lais.
King James
¿µ¾î¼º°æ
And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
ils l'appelèrent Dan, d'après le nom de Dan, leur père, qui était né à Israël; mais la ville s'appelait auparavant Laïs
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
und nannten sie Dan nach dem Namen ihres Vaters Dan, der von Israel geboren war. Und die Stadt hieß vorzeiten Lais.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
vocato nomine civitatis Dan iuxta vocabulum patris sui quem genuerat Israhel quae prius Lais dicebatur

Matthew Henry's Concise Commentary


iuxta : just short of.
iuxta : close by, near/ in like manner, equally.
iuxta : (+ acc.) close to, near to/ (time) just before.
sui : himself, herself, itself.
quem : (masc. sing. acc.) (the man), WHOM the king struck.
quae : (neut. plur. nom.) WHAT cannot be avoided must be endured.
quae : (neut. pl. acc.) those things WHICH we must have.
quae : (fem. pl. nom.) Let THOSE (women) WHO have ears to hear .
prius : before, formerely.