Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Cette nuit! que les ténèbres en fassent leur proie, Qu'elle disparaisse de l'année, Qu'elle ne soit plus comptée parmi les mois
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Die Nacht müsse ein Dunkel einnehmen, und müsse sich nicht unter den Tagen des Jahres freuen, noch in die Zahl der Monden kommen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
turbo : hurricane. tornado, that which spins. turbo : to disturb, upset, throw into disorder, confuse, unsettle. turbo : to agitate, disorder. turbo : whirling motion, whirlwind, whirlpool. non : not. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. nec : conj, and not.
|
|