BIBLENOTE BOOKS John Chapter 4 Prev Verse Next Verse

John    Chapter 4   ( 21 Chapters )    Verse 25   ( 53 Verses )    Jean    ¿äÇѺ¹À½    new

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
King James
¿µ¾î¼º°æ
The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
La femme lui dit: Je sais que le Messie doit venir (celui qu'on appelle Christ); quand il sera venu, il nous annoncera toutes choses
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Spricht das Weib zu ihm: Ich weiß, daß der Messias kommt, der da Christus heißt. Wenn derselbige kommen wird, so wird er's uns alles verkündigen.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
dicit ei mulier scio quia Messias venit qui dicitur Christus cum ergo venerit ille nobis adnuntiabit omnia

Matthew Henry's Concise Commentary


mulier : woman.
scio : to know, understand.
quia : because.
qui : quae : que : quod : which, what, that.
qui : (masc. pl. nom.) Let THOSE (men) WHO have eyes to see..
qui : (masc. neut. nom.) (the prince) WHO loved a milkmaid.
qui : (question) how? in what way? / somehow / wherewith.
cum : (with indicative) when.
cum : (prep + abl.) with.
cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although.
ergo : (gen. +) on account of, because of.
ergo : (adv.) accordingly, then, therefore.
ille : (masc. nom. sing.) THAT (house) is filthy.
nobis : (dat.) us /the world belongs to US.
nobis : (abl.) us /there'll be no one as happy as US.