Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Then Jonas went out of the city, and sat toward the east side of the city: and he made himself a booth there, and he sat under it in the shadow, till he might see what would befall the city.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et Jonas sortit de la ville, et s'assit à l'orient de la ville, Là il se fit une cabane, et s'y tint à l'ombre, jusqu'à ce qu'il vît ce qui arriverait dans la ville
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und Jona ging zur Stadt hinaus und setzte sich gegen morgenwärts der Stadt und machte sich daselbst eine Hütte; da setzte er sich unter, in den Schatten, bis er sähe, was der Stadt widerfahren würde.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et egressus est Iona de civitate et sedit contra orientem civitatis et fecit sibimet ibi umbraculum et sedebat subter eum in umbra donec videret quid accideret civitati
|
Matthew Henry's Concise Commentary
de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. contra : (+ acc.) against. sibimet : to them themselves. ibi : there. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. umbra : shade, shadow. donec : up to the time when, until, as long as, while. quid : (question) what (thing)?. quid : (+ genitive) how much? how many?.
|
|