Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And now, O Lord, I beseech thee take my life from me: for it is better for me to die than to live.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Maintenant, Éternel, prends-moi donc la vie, car la mort m'est préférable à la vie
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
So nimm doch nun, HErr, meine Seele von mir; denn ich wollte lieber tot sein denn leben!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et nunc Domine tolle quaeso animam meam a me quia melior est mihi mors quam vita
|
Matthew Henry's Concise Commentary
nunc : now, at the present time, soon, at this time. quaeso : queso : to seek for, ask for, beseech. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. quia : because. melior : better. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible. vita : life, way of life.
|
|