Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And he did as the Lord had commanded him, he hamstringed their horses and burned their chariots.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Josué les traita comme l'Éternel lui avait dit; il coupa les jarrets à leurs chevaux, et il brûla leurs chars au feu
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da tat ihnen Josua, wie der HErr ihm gesagt hatte, und verlähmte ihre Rosse und verbrannte ihre Wagen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
fecit sicut praeceperat ei Dominus equos eorum subnervavit currusque conbusit
|
Matthew Henry's Concise Commentary
PROGRAM ERROR. Module:I:\PRIVATES.PROLOG\!CIG-BIN\ISP.PRO Include:I:\PRIVATES.PROLOG\!CIG-BIN\BNVERSE.PRO Pos:6528
Message:7032 Native OS error 2 ÁöÁ¤µÈ ÆÄÀÏÀ» ãÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
(PROLOG.ERR can not be opened)
|