BIBLENOTE BOOKS Leviticus Chapter 27 Prev Verse Next Verse

Leviticus    Chapter 27   ( 27 Chapters )    Verse 18   ( 34 Verses )    Lévitique    ·¹À§±â    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
But if some time after, the priest shall reckon the money according to the number of years that remain until the jubilee, and the price shall be abated.
King James
¿µ¾î¼º°æ
But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
si c'est après le jubilé qu'il sanctifie son champ, le sacrificateur en évaluera le prix à raison du nombre d'années qui restent jusqu'au jubilé, et il sera fait une réduction sur ton estimation
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Hat er ihn aber nach dem Halljahr geheiliget, so soll ihn der Priester rechnen nach den übrigen Jahren zum Halljahr und danach geringer schätzen;
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
sin autem post aliquantum temporis supputabit sacerdos pecuniam iuxta annorum qui reliqui sunt numerum usque ad iobeleum et detrahetur ex pretio

Matthew Henry's Concise Commentary


autem : but, on the other hand, however, moreover, also.
post : (+ acc.) after, behind.
aliquantum : (noun) a good deal.
iuxta : just short of.
iuxta : close by, near/ in like manner, equally.
iuxta : (+ acc.) close to, near to/ (time) just before.
qui : quae : que : quod : which, what, that.
qui : (masc. pl. nom.) Let THOSE (men) WHO have eyes to see..
qui : (masc. neut. nom.) (the prince) WHO loved a milkmaid.
qui : (question) how? in what way? / somehow / wherewith.
usque : all the way, up (to), even (to).
ex : (= e ) (prep. + abl.) out of, from within, from / on account of.