Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And he shall stand, and feed in the strength of the Lord, in the height of the name of the Lord, his God: and they shall be converted, for now shall he be magnified even to the ends of the earth.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
(5:3) Il se présentera, et il gouvernera avec la force de l'Éternel, Avec la majesté du nom de l'Éternel, son Dieu: Et ils auront une demeure assurée, Car il sera glorifié jusqu'aux extrémités de la terre
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Er aber wird auftreten und weiden in Kraft des HErrn und im Siege des Namens seines GOttes. Und sie werden wohnen; denn er wird zur selbigen Zeit herrlich werden; soweit die Welt ist.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et stabit et pascet in fortitudine Domini in sublimitate nominis Domini Dei sui et convertentur quia nunc magnificabitur usque ad terminos terrae
|
Matthew Henry's Concise Commentary
in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. sui : himself, herself, itself. quia : because. nunc : now, at the present time, soon, at this time. usque : all the way, up (to), even (to).
|
|