Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
I will bear the wrath of the Lord, because I have sinned against him: until he judge my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth into the light, I shall behold his justice.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Je supporterai la colère de l'Éternel, Puisque j'ai péché contre lui, Jusqu'à ce qu'il défende ma cause et me fasse droit; Il me conduira à la lumière, Et je contemplerai sa justice
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ich will des HErrn Zorn tragen, denn ich habe wider ihn gesündiget, bis er meine Sache ausführe und mir Recht schaffe. Er wird mich ans Licht bringen, daß ich meine Lust an seiner Gnade sehe.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
iram Domini portabo quoniam peccavi ei donec iudicet causam meam et faciat iudicium meum educet me in lucem videbo in iustitiam eius
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quoniam : since, whereas, because. donec : up to the time when, until, as long as, while. iudicium : judgment, decision, opinion, trial. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|