Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
They are in confusion in the ways, the chariots jostle one against another in the streets: their looks are like torches, like lightning running to and fro.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
(2:5) Les chars s'élancent dans la campagne, Se précipitent sur les places; A les voir, on dirait des flambeaux, Ils courent comme des éclairs..
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Die Wagen rollen auf den Gassen und rasseln auf den Straßen; sie blicken wie Fackeln und fahren untereinander her wie die Blitze.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
in itineribus conturbati sunt quadrigae conlisae sunt in plateis aspectus eorum quasi lampades quasi fulgura discurrentia
|
Matthew Henry's Concise Commentary
in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. quadrigae : four-horse team. aspectus : countenance. quasi : as if, just as, just as if, as it were /a sort of.
|
|