Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
La balance fausse est en horreur à l'Éternel, Mais le poids juste lui est agréable
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Falsche Waage ist dem HErrn ein Greuel; aber ein völlig Gewicht ist sein Wohlgefallen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
statera dolosa abominatio apud Dominum et pondus aequum voluntas eius
|
Matthew Henry's Concise Commentary
dolosa : deceitful. apud : (prep. + acc.) among, in the presence of, at, at the house of. pondus : a pound's weight /weight, mass, load /heavy body. pondus : weight, weight of character, firmness, constancy. voluntas : wish, will, inclination / good will. voluntas : last will, testament / meaning, sense. voluntas : will, purpose.
|
|