Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Thy throat like the best wine, worthy for my beloved to drink, and for his lips and his teeth to ruminate.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
(7:10) Et ta bouche comme un vin excellent,... -Qui coule aisément pour mon bien-aimé, Et glisse sur les lèvres de ceux qui s'endorment
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
und deine Kehle wie guter Wein, der meinem Freunde glatt eingehe und rede von fernigem.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
guttur tuum sicut vinum optimum dignum dilecto meo ad potandum labiisque et dentibus illius ruminandum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. vinum : wine. illius : (neut. sing. gen.) She paid half OF THAT (the cost). illius : (masc. fem. neut. gen. sing.) Go ahead, eat some OF THAT. illius : (fem. sing. gen.) They are fond OF THAT (change).
|
|