BIBLENOTE BOOKS John Prev Ch. Next Ch. Louis Second ºÒ¾î¼º°æ

John    Chapter 1   ( 21 Chapters )    Jean    ¿äÇѺ¹À½    new    ( 51 Verses )

Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ    King James ¿µ¾î¼º°æ    Louis Second ºÒ¾î¼º°æ    Martin Luther µ¶¾î¼º°æ    Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ

1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu
2 Elle était au commencement avec Dieu
3 Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle
4 En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes
5 La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue
6 Il y eut un homme envoyé de Dieu: son nom était Jean
7 Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui
8 Il n'était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière
9 Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme
10 Elle était dans le monde, et le monde a été fait par elle, et le monde ne l'a point connue
11 Elle est venue chez les siens, et les siens ne l'ont point reçue
12 Mais à tous ceux qui l'ont reçue, à ceux qui croient en son nom, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, lesquels sont nés
13 non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu
14 Et la parole a été faite chair, et elle a habité parmi nous, pleine de grâce et de vérité; et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme la gloire du Fils unique venu du Père
15 Jean lui a rendu témoignage, et s'est écrié: C'est celui dont j'ai dit: Celui qui vient après moi m'a précédé, car il était avant moi
16 Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce
17 car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus Christ
18 Personne n'a jamais vu Dieu; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui l'a fait connaître
19 Voici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des Lévites, pour lui demander: Toi, qui es-tu
20 Il déclara, et ne le nia point, il déclara qu'il n'était pas le Christ
21 Et ils lui demandèrent: Quoi donc? es-tu Élie? Et il dit: Je ne le suis point. Es-tu le prophète? Et il répondit: Non
22 Ils lui dirent alors: Qui es-tu? afin que nous donnions une réponse à ceux qui nous ont envoyés. Que dis-tu de toi-même
23 Moi, dit-il, je suis la voix de celui qui crie dans le désert: Aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit Ésaïe, le prophète
24 Ceux qui avaient été envoyés étaient des pharisiens
25 Ils lui firent encore cette question: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es pas le Christ, ni Élie, ni le prophète
26 Jean leur répondit: Moi, je baptise d'eau, mais au milieu de vous il y a quelqu'un que vous ne connaissez pas, qui vient après moi
27 je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers
28 Ces choses se passèrent à Béthanie, au delà du Jourdain, où Jean baptisait
29 Le lendemain, il vit Jésus venant à lui, et il dit: Voici l'Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde
30 C'est celui dont j'ai dit: Après moi vient un homme qui m'a précédé, car il était avant moi
31 Je ne le connaissais pas, mais c'est afin qu'il fût manifesté à Israël que je suis venu baptiser d'eau
32 Jean rendit ce témoignage: J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe et s'arrêter sur lui
33 Je ne le connaissais pas, mais celui qui m'a envoyé baptiser d'eau, celui-là m'a dit: Celui sur qui tu verras l'Esprit descendre et s'arrêter, c'est celui qui baptise du Saint Esprit
34 Et j'ai vu, et j'ai rendu témoignage qu'il est le Fils de Dieu
35 Le lendemain, Jean était encore là, avec deux de ses disciples
36 et, ayant regardé Jésus qui passait, il dit: Voilà l'Agneau de Dieu
37 Les deux disciples l'entendirent prononcer ces paroles, et ils suivirent Jésus
38 Jésus se retourna, et voyant qu'ils le suivaient, il leur dit
39 Venez
40 André, frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean, et qui avaient suivi Jésus
41 Ce fut lui qui rencontra le premier son frère Simon, et il lui dit: Nous avons trouvé le Messie (ce qui signifie Christ)
42 Et il le conduisit vers Jésus. Jésus, l'ayant regardé, dit
43 Le lendemain, Jésus voulut se rendre en Galilée, et il rencontra Philippe. Il lui dit
44 Philippe était de Bethsaïda, de la ville d'André et de Pierre
45 Philippe rencontra Nathanaël, et lui dit: Nous avons trouvé celui de qui Moïse a écrit dans la loi et dont les prophètes ont parlé, Jésus de Nazareth, fils de Joseph
46 Nathanaël lui dit: Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon? Philippe lui répondit: Viens, et vois
47 Jésus, voyant venir à lui Nathanaël, dit de lui
48 D'où me connais-tu? lui dit Nathanaël. Jésus lui répondit
49 Nathanaël répondit et lui dit: Rabbi, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d'Israël
50 Jésus lui répondit: Parce que je t'ai dit que je t'ai vu sous le figuier, tu crois; tu verras de plus grandes choses que celles-ci
51 Et il lui dit

Matthew Henry's Concise Commentary


Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ    King James ¿µ¾î¼º°æ    Louis Second ºÒ¾î¼º°æ    Martin Luther µ¶¾î¼º°æ    Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ