BIBLENOTE BOOKS Luke Prev Ch. Next Ch. Louis Second ºÒ¾î¼º°æ

Luke    Chapter 18   ( 24 Chapters )    Luc    ·ç°¡º¹À½    new    ( 43 Verses )

Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ    King James ¿µ¾î¼º°æ    Louis Second ºÒ¾î¼º°æ    Martin Luther µ¶¾î¼º°æ    Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ

1 Jésus leur adressa une parabole, pour montrer qu'il faut toujours prier, et ne point se relâcher
2 Il dit
3 Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait lui dire: Fais-moi justice de ma partie adverse
4 Pendant longtemps il refusa. Mais ensuite il dit en lui-même: Quoique je ne craigne point Dieu et que je n'aie d'égard pour personne
5 néanmoins, parce que cette veuve m'importune, je lui ferai justice, afin qu'elle ne vienne pas sans cesse me rompre la tête
6 Le Seigneur ajouta
7 Et Dieu ne fera-t-il pas justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit, et tardera-t-il à leur égard
8 Je vous le dis, il leur fera promptement justice. Mais, quand le Fils de l'homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre
9 Il dit encore cette parabole, en vue de certaines personnes se persuadant qu'elles étaient justes, et ne faisant aucun cas des autres
10 Deux hommes montèrent au temple pour prier; l'un était pharisien, et l'autre publicain
11 Le pharisien, debout, priait ainsi en lui-même: O Dieu, je te rends grâces de ce que je ne suis pas comme le reste des hommes, qui sont ravisseurs, injustes, adultères, ou même comme ce publicain
12 je jeûne deux fois la semaine, je donne la dîme de tous mes revenus
13 Le publicain, se tenant à distance, n'osait même pas lever les yeux au ciel; mais il se frappait la poitrine, en disant: O Dieu, sois apaisé envers moi, qui suis un pécheur
14 Je vous le dis, celui-ci descendit dans sa maison justifié, plutôt que l'autre. Car quiconque s'élève sera abaissé, et celui qui s'abaisse sera élevé
15 On lui amena aussi les petits enfants, afin qu'il les touchât. Mais les disciples, voyant cela, reprenaient ceux qui les amenaient
16 Et Jésus les appela, et dit
17 Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n'y entrera point
18 Un chef interrogea Jésus, et dit: Bon maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle
19 Jésus lui répondit
20 Tu connais les commandements: Tu ne commettras point d'adultère; tu ne tueras point; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; honore ton père et ta mère
21 J'ai, dit-il, observé toutes ces choses dès ma jeunesse
22 Jésus, ayant entendu cela, lui dit
23 Lorsqu'il entendit ces paroles, il devint tout triste; car il était très riche
24 Jésus, voyant qu'il était devenu tout triste, dit
25 Car il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu
26 Ceux qui l'écoutaient dirent: Et qui peut être sauvé
27 Jésus répondit
28 Pierre dit alors: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi
29 Et Jésus leur dit
30 ne reçoive beaucoup plus dans ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle
31 Jésus prit les douze auprès de lui, et leur dit
32 Car il sera livré aux païens; on se moquera de lui, on l'outragera, on crachera sur lui
33 et, après l'avoir battu de verges, on le fera mourir; et le troisième jour il ressuscitera
34 Mais ils ne comprirent rien à cela; c'était pour eux un langage caché, des paroles dont ils ne saisissaient pas le sens
35 Comme Jésus approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin, et mendiait
36 Entendant la foule passer, il demanda ce que c'était
37 On lui dit: C'est Jésus de Nazareth qui passe
38 Et il cria: Jésus, Fils de David, aie pitié de moi
39 Ceux qui marchaient devant le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait beaucoup plus fort: Fils de David, aie pitié de moi
40 Jésus, s'étant arrêté, ordonna qu'on le lui amène; et, quand il se fut approché
41 il lui demanda
42 Et Jésus lui dit
43 A l'instant il recouvra la vue, et suivit Jésus, en glorifiant Dieu. Tout le peuple, voyant cela, loua Dieu

Matthew Henry's Concise Commentary


Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ    King James ¿µ¾î¼º°æ    Louis Second ºÒ¾î¼º°æ    Martin Luther µ¶¾î¼º°æ    Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ