Song of Solomon
Chapter 8
( 8 Chapters )
Cantique
¾Æ°¡
old
( 14 Verses )
Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
King James ¿µ¾î¼º°æ
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
1
|
Oh! Que n'es-tu mon frère, Allaité des mamelles de ma mère! Je te rencontrerais dehors, je t'embrasserais, Et l'on ne me mépriserait pas
|
2
|
Je veux te conduire, t'amener à la maison de ma mère; Tu me donneras tes instructions, Et je te ferai boire du vin parfumé, Du moût de mes grenades
|
3
|
Que sa main gauche soit sous ma tête, Et que sa droite m'embrasse!
|
4
|
Je vous en conjure, filles de Jérusalem, Ne réveillez pas, ne réveillez pas l'amour, Avant qu'elle le veuille.
|
5
|
Qui est celle qui monte du désert, Appuyée sur son bien-aimé? -Je t'ai réveillée sous le pommier; Là ta mère t'a enfantée, C'est là qu'elle t'a enfantée, qu'elle t'a donné le jour.
|
6
|
Mets-moi comme un sceau sur ton coeur, Comme un sceau sur ton bras; Car l'amour est fort comme la mort, La jalousie est inflexible comme le séjour des morts; Ses ardeurs sont des ardeurs de feu, Une flamme de l'Éternel
|
7
|
Les grandes eaux ne peuvent éteindre l'amour, Et les fleuves ne le submergeraient pas; Quand un homme offrirait tous les biens de sa maison contre l'amour, Il ne s'attirerait que le mépris
|
8
|
Nous avons une petite soeur, Qui n'a point encore de mamelles; Que ferons-nous de notre soeur, Le jour où on la recherchera
|
9
|
Si elle est un mur, Nous bâtirons sur elle des créneaux d'argent; Si elle est une porte, Nous la fermerons avec une planche de cèdre.
|
10
|
Je suis un mur, Et mes seins sont comme des tours; J'ai été à ses yeux comme celle qui trouve la paix
|
11
|
Salomon avait une vigne à Baal Hamon; Il remit la vigne à des gardiens; Chacun apportait pour son fruit mille sicles d'argent
|
12
|
Ma vigne, qui est à moi, je la garde. A toi, Salomon, les mille sicles, Et deux cents à ceux qui gardent le fruit!
|
13
|
Habitante des jardins! Des amis prêtent l'oreille à ta voix. Daigne me la faire entendre!
|
14
|
Fuis, mon bien-aimé! Sois semblable à la gazelle ou au faon des biches, Sur les montagnes des aromates
|
|
Matthew Henry's Concise Commentary
Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
King James ¿µ¾î¼º°æ
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ