Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And when the servants of Adarezer saw themselves overcome by Israel, they went over to David, and served him: and Syria would not help the children of Ammon any more.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Les serviteurs d'Hadarézer, se voyant battus par Israël, firent la paix avec David et lui furent assujettis. Et les Syriens ne voulurent plus secourir les fils d'Ammon
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und da die Knechte Hadadesers sahen, daß sie vor Israel geschlagen waren, machten sie Frieden mit David und seinen Knechten. Und die Syrer wollten den Kindern Ammon nicht mehr helfen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
videntes autem servi Adadezer se ab Israhel esse superatos transfugerunt ad David et servierunt ei noluitque ultra Syria auxilium praebere filiis Ammon
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. esse : nature of being. ultra : (+ acc.) : farther (than), more (than). ultra : (+ acc.) beyond, on the far side of. auxilium : aid, help, assistance, support.
|
|