Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And David commanded all the assembly: Bless ye the Lord our God. And all the assembly blessed the Lord the God of their fathers: and they bowed themselves and worshipped God, and then the king.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
David dit à toute l'assemblée: Bénissez l'Éternel, votre Dieu! Et toute l'assemblée bénit l'Éternel, le Dieu de leurs pères. Ils s'inclinèrent et se prosternèrent devant l'Éternel et devant le roi
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und David sprach zur ganzen Gemeine: Lobet den HErrn, euren GOtt! Und die ganze Gemeine lobte den HErrn, den GOtt ihrer Väter, und neigeten sich und beteten an den HErrn und den König.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
praecepit autem David universae ecclesiae benedicite Domino Deo nostro et benedixit omnis ecclesia Domino Deo patrum suorum et inclinaverunt se et adoraverunt Deum et deinde regem
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. omnis : all, every. ecclesia : church. deinde : next, then, thereafter, from that place. deinde : adv, afterwards.
|
|