Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And David took the golden quivers which the servants of Adarezer had, and he brought them to Jerusalem.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et David prit les boucliers d'or qu'avaient les serviteurs d'Hadarézer, et les apporta à Jérusalem
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und David nahm die güldenen Schilde, die Hadadesers Knechte hatten, und brachte sie gen Jerusalem.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
tulit quoque David faretras aureas quas habuerant servi Adadezer et adtulit eas in Hierusalem
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quoque : also, too. quas : (fem. pl. acc.) the fates, against whom he struggled. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|