Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And David could not go to the altar there to pray to God: for he was seized with an exceeding great fear, seeing the sword of the angel of the Lord.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
David ne pouvait pas aller devant cet autel pour chercher Dieu, parce que l'épée de l'ange de l'Éternel lui avait causé de l'épouvante
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
David aber konnte nicht hingehen vor denselben, GOtt zu suchen, so war er erschrocken vor dem Schwert des Engels des HErrn.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et non praevaluit David ire ad altare ut ibi obsecraret Deum nimio enim fuerat timore perterritus videns gladium angeli Domini
|
Matthew Henry's Concise Commentary
non : not. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. ibi : there. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted).
|
|