Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
O Lord, for thy servant's sake, according to thy own heart, thou hast shewn all this magnificence, and wouldst have all the great things to be known.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
O Éternel! c'est à cause de ton serviteur, et selon ton coeur, que tu as fait toutes ces grandes choses, pour les lui révéler
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
HErr, um deines Knechts willen, nach deinem Herzen hast du all solch große Dinge getan, daß du kundtätest alle Herrlichkeit.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
Domine propter famulum tuum iuxta cor tuum fecisti omnem magnificentiam hanc et nota esse voluisti universa magnalia
|
Matthew Henry's Concise Commentary
propter : (+ acc.) near, close, on account of, because of. iuxta : just short of. iuxta : close by, near/ in like manner, equally. iuxta : (+ acc.) close to, near to/ (time) just before. hanc : (fem. sing. acc.) She wasted THIS (her youth). nota : mark, token, note, sign. esse : nature of being. universa : entire, complete.
|
|