Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Know you not that your bodies are the members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them the members of an harlot? God forbid!
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres de Christ? Prendrai-je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d'une prostituée
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wisset ihr nicht, daß eure Leiber Christi Glieder sind? Sollte ich nun die Glieder Christi nehmen und Hurenglieder daraus machen? Das sei ferne!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
nescitis quoniam corpora vestra membra Christi sunt tollens ergo membra Christi faciam membra meretricis absit
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quoniam : since, whereas, because. ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore. absit : "god forbid, "let it be far from the hearts of the faithful".
|
|