Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Brethren, do not become children in sense. But in malice be children: and in sense be perfect.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l'égard du jugement, soyez des hommes faits
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Liebe Brüder, werdet nicht Kinder an dem Verständnis, sondern an der Bosheit seid Kinder; an dem Verständnis aber seid vollkommen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
fratres nolite pueri effici sensibus sed malitia parvuli estote sensibus autem perfecti estote
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sed : but/ and indeed, what is more. autem : but, on the other hand, however, moreover, also.
|
|