Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Wherefore tongues are for a sign, not to believers but to unbelievers: but prophecies, not to unbelievers but to believers.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Par conséquent, les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les non-croyants; la prophétie, au contraire, est un signe, non pour les non-croyants, mais pour les croyants
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Darum so sind die Zungen zum Zeichen, nicht den Gläubigen, sondern den Ungläubigen; die Weissagung aber nicht den Ungläubigen, sondern den Gläubigen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
itaque linguae in signum sunt non fidelibus sed infidelibus prophetia autem non infidelibus sed fidelibus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
itaque : (adv.) and, so, therefore. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. signum : signal, miraculous works. signum : seal, indication, sign/ mark /token. non : not. sed : but/ and indeed, what is more. autem : but, on the other hand, however, moreover, also.
|
|