Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Now, we have received not the spirit of this world, but the Spirit that is of God: that we may know the things that are given us from God.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Or nous, nous n'avons pas reçu l'esprit du monde, mais l'Esprit qui vient de Dieu, afin que nous connaissions les choses que Dieu nous a données par sa grâce
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wir aber haben nicht empfangen den Geist der Welt, sondern den Geist aus GOtt, daß wir wissen können, was uns von GOtt gegeben ist.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
nos autem non spiritum mundi accepimus sed Spiritum qui ex Deo est ut sciamus quae a Deo donata sunt nobis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
nos : we /WE live and die by that creed. nos : us /they tried to tell US we're too young. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. non : not. sed : but/ and indeed, what is more. qui : quae : que : quod : which, what, that. qui : (masc. pl. nom.) Let THOSE (men) WHO have eyes to see.. qui : (masc. neut. nom.) (the prince) WHO loved a milkmaid. qui : (question) how? in what way? / somehow / wherewith. ex : (= e ) (prep. + abl.) out of, from within, from / on account of. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. quae : (neut. plur. nom.) WHAT cannot be avoided must be endured. quae : (neut. pl. acc.) those things WHICH we must have. quae : (fem. pl. nom.) Let THOSE (women) WHO have ears to hear . nobis : (dat.) us /the world belongs to US. nobis : (abl.) us /there'll be no one as happy as US.
|
|