Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Therefore, let us feast, not with the old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness: but with the unleavened bread of sincerity and truth.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Célébrons donc la fête, non avec du vieux levain, non avec un levain de malice et de méchanceté, mais avec les pains sans levain de la pureté et de la vérité
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Darum lasset uns Ostern halten, nicht im alten Sauerteig, auch nicht im Sauerteig der Bosheit und Schalkheit, sondern in dem Süßteig der Lauterkeit und der Wahrheit.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
itaque epulemur non in fermento veteri neque in fermento malitiae et nequitiae sed in azymis sinceritatis et veritatis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
itaque : (adv.) and, so, therefore. non : not. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. sed : but/ and indeed, what is more.
|
|