Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Meat for the belly and the belly for the meats: but God shall destroy both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord: and the Lord for the body.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Les aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments; et Dieu détruira l'un comme les autres. Mais le corps n'est pas pour l'impudicité. Il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Die Speise dem Bauche und der Bauch der Speise; aber GOtt wird diesen und jene hinrichten. Der Leib aber nicht der Hurerei, sondern dem HErrn und der HErr dem Leibe.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
esca ventri et venter escis Deus autem et hunc et haec destruet corpus autem non fornicationi sed Domino et Dominus corpori
|
Matthew Henry's Concise Commentary
esca : food / bait. esca : food. venter : ventris : the stomach, belly, abdomen. deus : god. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. hunc : (masc. sing. acc.) He ate THIS (fruit). corpus : corporis : body, corpse. non : not. sed : but/ and indeed, what is more. dominus : lord, master.
|
|