Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And if any woman hath a husband that believeth not and he consent to dwell with her: let her not put away her husband.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
et si une femme a un mari non-croyant, et qu'il consente à habiter avec elle, qu'elle ne répudie point son mari
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und so ein Weib einen ungläubigen Mann hat, und er läßt es sich gefallen, bei ihr zu wohnen, die scheide sich nicht von ihm.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et si qua mulier habet virum infidelem et hic consentit habitare cum illa non dimittat virum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
si : if. qua : (fem. sing. abl.) (the abbess) BY WHOM she was advised. qua : (adv.) by which route, where. mulier : woman. hic : (masc. nom. sing.) THIS (house) is filthy. hic : (adv.) here. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. illa : (neut. plur. acc.) Deborah always won THESE (wars). illa : (neut. plur. nom.) THOSE (arms) belong to the victor. illa : (fem. sing. abl.) He who lives BY THAT (the sword).. illa : (fem. sing. nom.) THAT (sword) is more expensive. non : not.
|
|