Biblenote Çѱۼº°æ
|
ÀÚºñ¸¦ µû¶ó¼ Ãß±¸ÇÏ°í, ¿µÀûÀÎ ´É·ÂµéÀ» ¿¸ÁÇϽʽÿÀ. ±×·¯³ª ¿ÀÈ÷·Á ¿¹¾ðÀ» ÇÒ ¼ö Àֱ⸦ ¿¸ÁÇϽʽÿÀ.
|
Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Follow after charity, be zealous for spiritual gifts; but rather that you may prophesy.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Recherchez la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Strebet nach der Liebe! Fleißiget euch der geistlichen Gaben, am meisten aber, daß ihr weissagen möget.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
sectamini caritatem aemulamini spiritalia magis autem ut prophetetis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
magis : more, to a greater extent, rather, for preference. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that.
|
|